Форум » Религия, философия, мировоззрение » 33-й псалом: просьба к израильской фракции » Ответить

33-й псалом: просьба к израильской фракции

Артемий: Коллеги, если у кого вдруг будет свободное время, окажите милость, наберите текст 33-го псалма на иврите, но в русской транскрипции. Там, в общем-то, немного. Заранее благодарен.

Ответов - 40, стр: 1 2 3 All

naty knight: Артемий , уточните, пожалуйста. "Ликуйте, праведники, в Господе, справедливым приличествует словоблудие...", этот? Нумерация не соответствует

naty knight: Если этот, то вот для начала, хабадская транслитерация. Ранену цадиким бАдой-ной, лайешорим ново сегило: hойду лАдой-ной бехинойр, беневел осойр замру лой: Ширу лой шир ходош, hейтиву нагейн бисруо: Ки йошор двар Адой-ной, ве-хол маасейгу бээмуно: Ойhейв цдоко умишпот, хесед Адой-ной молъо hоорец: Бидвар Адой-ной шомаим наасу, у-ве-руах пив кол цвоом: Койнейс канейд мей hайом, нойсейн беойцоройс тhоймойс: Йиръу мейАдой-ной кол hоорец, мимену йогуру кол йойшвей сейвейл: Ки hу омар вайеhи, hу циво вайаамойд: Адой-ной hейфир ацас гоим, hейни махшевойс амим: Ацас Адой-ной леойлом таамойд, махшевойс либой ледойр водойр: Ашрей hагой ашер Адой-ной Элой-hов, hоом, бохар ленахало лой: Мишомаим hибит Адой-ной, роо эс кол бней hоодом: Мимхойн шивтой hишгиах, эл кол йойшвей hоорец: hайойцейр йахад либом, hамейвин эл кол маасейhем: Эйн hамелех нойша' беройв хоиль, гибойр лой йиноцейл беров койах: Шекер hасус лисшуо, уверойв хейлой лой йемалейт: hиней эйн Адой-ной эл йерейов, ламейахалим лехасдой: Леhацил мимовес нафшом, улехайойсом боро'ов: Нафшейну хиксо лАдой-ной, эзрейну умогинейну hу: Ки вой йисмах либейну, ки вешейм кодшой вотохну: Йеhи хасдехо Адой-ной олейну, каашер йихалну лох:

naty knight: Ранену цадиким бАдонай, лайешарим наве тегила: hоду лАдонай бехинор, беневел осор замру ло: Ширу ло шир хадаш, hетиву наген битруа: Ки йашар двар Адонай, вехол маасейгу бээмуно: Оhев цдака умишпат, хесед Адонай молъо hаарец: Бидвар Адонай шомаим наасу, у-ве-руах пив кол цваам: Конес канед ме hайом, нотен беоцорот тhомот: Йиръу меАдонай кол hаарец, мимену йогуру кол йошвей тевель: Ки hу омар вайеhи, hу циво вайаамод: Адонай hефир ацат гоим, hейни махшевот амим: Ацат Адонай леолом таамид, махшевот либо ледор вадор: Ашрей hагой ашер Адонай Элоhав, hоам, бохар ленахало ло: Мишамаим hибит Адонай, раа эт кол бней hоодом: Мимхон шивто hишгиах, эл кол йошвей hаарец: hайацар йахад либам, hамевин эл кол маасейhем: Эйн hамелех ноше' беров хоиль, гибор ло йиноцел беров коах: Шекер hасус листуа, уверов хело ло йемалет: hиней эйн Адонай эл йерейов, ламеахалим лехасдо: Леhацил мимавет нафшам, улехайотам боро'ов: Нафшейну хикта лАдонай, эзрену умогинейну hу: Ки бо исмах либейну, ки вешем кодшо батахну: Йеhи хасдехо Адонай алейну, каашер ихалну ло:


Артемий: naty knight пишет: Артемий , уточните, пожалуйста. "Ликуйте, праведники, в Господе, справедливым приличествует словоблудие...", этот? Нумерация не соответствует Псалтирь 33 1 Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. 2 Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих. 3 Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. 4 Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. 5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. 6 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. 7 Сей нищий воззвал, - и Господь услышал и спас его от всех бед его. 8 Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. 9 Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! 10 Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. 11 Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. 12 Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. 13 Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? 14 Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. 15 Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. 16 Очи Господни [обращены] на праведников, и уши Его - к воплю их. 17 Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. 18 Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. 19 Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. 20 Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. 21 Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. 22 Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. 23 Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. Я читал, что в оригинале каждая его строка начиналась с новой буквы древнееврейского алфавита, по порядку. А то, что я привел, взято из программы "Цитата из Библии", и похоже -- церковнославянская калька, а ц/с перевод выполнен не с еврейского, а с греческого, поэтому текст можно и не узнать.

naty knight: А, этот? Момент, сейчас. Я же говорю, нумерация не соответствует. Артемий пишет: Я читал, что в оригинале каждая его строка начиналась с новой буквы древнееврейского алфавита, по порядку Нет, это не так . Есть такие пиюты, но не псалмы. Я узнал текст, минут через десять будет транслитерация.

Артемий: Спасибо!

naty knight: Вот он, у нас под номером 34 . Хабадский вариант. Ледовид бешанойсой эс таамой лифней Авимелех, вайегоршейhу вайейлах: Аворхо эс Адой-ной бехол эйс, томид теhилосой бефи: БАдой-ной тисhалейл нафши, йишмеу ановим вейисмоху: Гадлу лАдой-ной ити, унероймемо шмой йахдов: Дорашти эс Адой-ной веонони, умикол мегуройсай hицилони: hибиту эйлов веноhору, уфнейhем ал йехпору: Зэ они коров Адой-ной шомейа, умикол цоройсов hойшиой: Хойнеэ малъох Адой-ной, совив лирейов вайехалцейм: Тааму уреу ки тойв Адой-ной, ашрей hагевер йехсе бой: Йиру эс Адой-ной кдойшов, ки эйн махсойр лирейов: Кфирим рошу вероэйву, ведойршей Адой-ной лой йахсеру кол тойв: Леху воним шимъу ли, йирас Адой-ной аламедхем: Ми hоиш hехофейц хаим, ойhейв йомим лиройс тойв: Нецойр лешойнхо мейро, усфосехо мидабейр мирмо: Сур мейро ваасей тойв, бакейш шолойм веродфейhу: Эйней Адой-ной эл цадиким, веознов эл шавъосом: Пней Адой-ной беойсей ро, леhахрис мейэнойш зихром: Цо'аку вАдой-ной шомеа, умикол цоройсом hицилом: Коройв Адой-ной ленишберей лейв, веэс дакъей руах йошиа: Рабойс роойс цадик, умикулом йацилейну Адой-ной: Шоймейр кол ацмойсов, ахас мейhейно лой нишборо: Темойсейс рошо ро'о, весойней цадик йеъшому: Пойдэ Адой-ной нефеш аводов, велой йеэшму кол hахойсим бо Сейчас сделаю нормативный.

Michael: naty knight пишет: Нет, это не так . Есть такие пиюты, но не псалмы. Я узнал текст, минут через десять будет транслитерация. Собственно говоря, в 34-м псалме, который Вы процитировали, так оно и есть - строки со 2 по 22 (т.е., кроме первой и последней) начинаются с букв по алфавиту. Только одна буква пропущена (должно быть 22), кажется, "вав" ("w").

naty knight: Ледавид бешанаса эт таамо лифней Авимелех, вайегоршеhу вайелах: Аварха эт Аднай бехол эт, тамид теhилото бефи: БАдонай титhалел нафши, йишмеу ановим вейисмаху: Гадлу лАдонай ити, унеромема шмо йахдав: Дорашти эт Адонай веанони, умикол мегуротай hицилони: hибиту элав веноhору, уфнейhем ал йехпору: Зэ они кара Адонай шомеа, умикол цоротав hошио: Хонеэ малъах Адонай, савив лиреав вайехалцам: Тааму уреу ки тов Адонай, ашрей hагевер йехсе бо: Йиру эт Адонай кдошав, ки эйн махсор лирейав: Кфирим рошу вероэйву, ведойршей Адойнай ло йахсеру кол тов: Леху воним шимъу ли, йират Адонай аламедхем: Ми hаиш hахафец хаим, оhев йомим лирот тов: Нецор лешонха мера, усфатеха мидабейр мирема: Сур мера ваасе тов, бакеш шолом веродфейhу: Эйней Адонай эл цадиким, веознав эл шавъотамм: Пней Адонай беосей ра, леhахрис меэрец зихрам: Цо'аку вАдонай шомеа, умикол цоротам hицилам: Каров Адонай ленишберей лейв, веэт дакъей руах йошиа: Работ раот цадик, умикулам йацилейну Адонай: Шомер кол ацмотавв, ахат меhена ло нишбора: Тмутат раша раа, весоней цадик йеъшму: Подэ Адонай нефеш авдав, вело йеэшму кол hахасим бо

naty knight: Michael пишет: Собственно говоря, в 34-м псалме, который Вы процитировали, так оно и есть - строки со 2 по 22 (т.е., кроме первой и последней) начинаются с букв по алфавиту. Только одна буква пропущена (должно быть 22), кажется, "вав" ("w"). Да, но не вообще во всех псалмах.

Michael: Конечно, не во всех. Мне показалось, Артемий спросил про этот конкретный.

naty knight: Может быть, и про этот. В таком случае, приношу свои извинения. Меня просто сбил с толку хабадский транслит

Артемий: Michael пишет: Конечно, не во всех. Мне показалось, Артемий спросил про этот конкретный. Да-да, именно так. Рыцарь, спасибо! Только объясните теперь, что это за хабадский-не хабадский.

Michael: Мне кажется, первый вариант ("хабадский") основан на каком-то варианте ашкеназийской (европейской) фонетики, второй вариант ("нормативный") - современный иврит, который следует сефардской фонетике.

naty knight: Michael , совершенно верно. Артемий, пользуйтесь вторым "Сефардским" вариантом.

Артемий: naty knight пишет: Артемий, пользуйтесь вторым "Сефардским" вариантом. "Пользоваться" им я вряд ли смогу. :-)) Мне очнь хотелось услышать оригинал. Как он звучит.

naty knight: :) Я не знаю зачем он вам :) Но вот "Послушайте" второй вариант :) Он правильно звучит!

Артемий: Благодарю.

dedal: Артемий, а если не секрет: Зачем это Вам?

Артемий: dedal пишет: Артемий, а если не секрет: Зачем это Вам? Какой секрет, я же сказал уже: хотел услышать на языке оригинала. У меня два любимых псалма -- 50-й и 33-й (по ц/с нумерации). Но 50-й длинный, я постеснялся; а красоту 33-го мне расхваливали. Не знаю только, смогу ли я ее оценить :-)

dedal: Хм... а мне нравится очень многие псалмы в латинском исполнении, когда на католической мессе поёт хор, в готическом антураже...да ещё и орган....

naty knight: Артемий пишет: Не знаю только, смогу ли я ее оценить :-) Так бы сразу и сказали. Поискать аудио? Псалом действительно красивый

Артемий: naty knight пишет: Артемий пишет: цитата: Не знаю только, смогу ли я ее оценить :-) Так бы сразу и сказали. Поискать аудио? Это реально?

naty knight: Артемий пишет: Это реально? Думаю, да. Если есть кассеты, должно быть и в сети. Я поищу.

Артемий: naty knight пишет: Артемий пишет: цитата: Это реально? Думаю, да. Если есть кассеты, должно быть и в сети. Я поищу. Буду признателен.

Артемий: dedal пишет: Хм... а мне нравится очень многие псалмы в латинском исполнении, когда на католической мессе поёт хор, в готическом антураже...да ещё и орган.... Я человек иной культуры :-) Октоих люблю.

naty knight: http://www.tora.us.fm/tnk1/prqim/t2634.htm

Артемий: naty knight пишет: http://www.tora.us.fm/tnk1/prqim/t2634.htm Хм... Э-э.. А нельзя ли в общих чертах, так сказать... Короче, жать-то куда?

Артемий: Ага, разобрался. Делаю успехи.

naty knight: Прошу прощения. Жать на мр3 это прямая ссылка на 33-й. кроме мр3 никуда не жмите, будет трудно найти потом нужное

dedal: Артемий пишет: Я человек иной культуры : Так и я вроде иной ... а тем не менее... Нравится. Я в Париже оторваться не мог...Очень торжественно и строго...возвышенно даже. А вот в синагоге в Будапеште этой осенью был на торжественной службе, огромная синагога, одна из самых больших в мире...красивая, богатая... Впечтления "0"... большой базар-вокзал. У нас раньше , в Киеве, в Кириловской цекви- это одна из старейших церквей города, проводились концерты старославянского церковного пения...это даже не концерты, а вроде тематических вечеров. Тогда ещё службы там не было... Замечательно, очень глубокое ощущение... акустика, холодно жутко, скрипучие старые стулья(пошевелится стыдно) и взрослые мужики вдохновенно поют... Супер. А вот служба... очень большая редкость, очень. Не внушаеть

naty knight: dedal пишет: А вот в синагоге в Будапеште этой осенью был на торжественной службе, огромная синагога, одна из самых больших в мире...красивая, богатая... Впечтления "0"... большой базар-вокзал. На какой торжетвенной службе? Если хотите впечатлиться, рекомендую: 1. Встречу субботы (вечер пятницы) последователей равва Карлибаха. (Не знаю, есть ли такие на Украине) 2. Вечерняя же служба Йом Кипур. Желательно сефардской общины. В синагогах дневные службы не впечатляют, токмо вечерние, и то не все.

мирабелла: naty knight , прошу найти (у Вас это здорово получается ) гимн "Леха доди". Оч. уж люблю эту песню. Если можно - в исполнении "карлибахцев".

naty knight: Попробую :)

мирабелла: Буду очень Вам признательна!

naty knight: Карлибаха не нахожу пока. Вот вам традиционная : http://en.wikipedia.org/wiki/Lekha_Dodi http://www.virtualcantor.com/007%20Lecha%20Dodi%20v1.mp3 http://www.virtualcantor.com/008%20Lecha%20Dodi%20v2.mp3 Transliteration L'khah dodi liq'rat kalah p'nei Shabbat n'qab'lah Shamor v'zakhor b'dibor echad hish'mianu el ham'yuchad Adonai echad ush'mo echad L'Shem ul'tif'eret v'lit'hilah L'khah dodi... Liqrat Shabbat lekhu venel'khah ki hi m'qor hab'rakhah merosh miqedem nesukhah sof ma'aseh b'machashavah t'chilah L'khah dodi... Miq'dash melekh ir m'lukhah Qumi tz'i mitokh hahafekhah Rav lakh shevet b'emeq habakha v'hu yachamol alayikh chem'lah L'khah dodi... Hit'naari meafar qumi Lib'shi big'dey taf'ar'tekh ami Al yad ben yishay beyt halachami Qar'vah el naf'shi g'alah L'khah dodi... Hit'or'ri hit'or'ri Ki va orikh qumi ori Uri uri shir daberi K'vod Adonai alayakh nig'lah L'khah dodi... Lo tevoshi v'lo tikhal'mi Mah tish'tochachi vomah tehemi bakh yecheso aniy'i ami v'niv'n'tah ir al tilah L'khah dodi... V'hayo lim'shisah shosayikh V'rachaqu kal m'val'ayikh Yasis alayikh elohayikh Kim'sos chatan al kalah L'khah dodi... Yamin vus'mol tif'rotzi V'et-Adonai taaritzi Al yad ish ben Par'tzi V'nis'm'chah v'nagilah L'khah dodi... Boi v'shalom aseret ba'lah Gam b'sim'chah uva'tzahalah Tokh amonei am s'gulah Boi khalah boi khalah L'khah dodi

мирабелла: Здорово! Спасибо, Рыцарь! А Карлибаха хотелось бы послушать... Что-то необыкнованное!

naty knight: Карлибаха купить надо, или скачать по-другому. Найдем

naty knight: http://www.kabbalah.info/ruskab/musicrus.htm Каббалистическая музыка.

мирабелла: Отличный сайт! Спасибо!



полная версия страницы