Форум » Сегодня в России и в мире » Ситуация на Ближнем Востоке » Ответить

Ситуация на Ближнем Востоке

Кныш: [quote]В Израиле началась мобилизация резервистов, и, судя по заявлению руководства, страна находится в состоянии войны. [/quote] http://news.ntv.ru/90414/ Товарищи военнообязанные евреи, а вас не заберут на войну часом?

Ответов - 636, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 All

Михаил_З: Да, придумал. А теперь отучивайся звук Ё произность в церковно-славянских текстах...

Rzay: Михаил_З пишет: Это как? Ломоносов с Карамзиным просвященнее славянских просвятителей? Хм... Вот именно ХМ...! Я не сравнивал личные качества Ломоносова И Карамзина с одной стороны, и Кирилла с Мефодием с другой. Но я думаю, даже Вы не будете спорить с тем, что 18-19 века были более просвЕщенными ("просвещение" - от слова "свет", а не от слова "святость"), чем 9-й век.

Артемий: Михаил_З пишет: Да, придумал. А теперь отучивайся звук Ё произность в церковно-славянских текстах... А чего там отучиваться? Не произносить, и все. А звук "ё" в XVIII веке уже был реальностью, так что это заслуга Ломоносова, что он этот звук окультурил.


Rzay: Артемий пишет: заслуга Ломоносова Карамзина

Артемий: Rzay пишет: Артемий пишет: цитата: заслуга Ломоносова Карамзина Карамзина.

Михаил_З: Rzay У меня ошибка, конечно речь идет о славянских просвЕтителях. Слова просвЯтитель в русском языке нет.

Янус: Кстати, по поводу Ё. Своеобразный получился симбиоз немецкой Ö (по звучанию) и французской ударной Ё (по написанию).

Rzay: Михаил_З, не могли бы Вы просто дать сслыку на сайт, на котором раскрывалась бы деятельность Кирилла и Мефодия, как авторов неологизмов?

AlexeyP: Rzay пишет: Михаил_З, не могли бы Вы просто дать сслыку на сайт, на котором раскрывалась бы деятельность Кирилла и Мефодия, как авторов неологизмов? Вот, я раншье Михаила что-то нашел: http://www.edrus.org/content/view/177/63/1/1/ Однако живой народный говор солунских славян, разумеется, не был сам по себе приспособлен для перевода греческих литературных текстов. Св. Кириллу и его брату, св. Мефодию, продолжившему его дело после смерти св. Кирилла, пришлось ввести в солунско-славянский говор очень много новых слов. Эти новые слова были частью взяты вз говора моравских славян, среди которых протекало апостольское служение св. первоучителей, частью были заимствованы из греческого, частью же были искусственно созданы из славянских элементов по образцу соответствующих греческих слов. В области синтаксических оборотов первоучители в общем сохранили основные своеобразные черты славянского языка, но все же подчинились в сильной мере влиянию греческого оригинала, так что в церковнославянском тексте отразились черты того особого греческого синтаксиса, который так характерен для греческого текста Св. Писания. Таким образом возник церковнославянский язык — язык с самого начала своего существования чисто литературный, т.е. более или менее искусственный, существенно отличающийся своим словарем, синтаксисом и стилистикой: от того живого народного (солунско-славянского) говора, который лег в его основу. Тут, правда не особо раскрывается, только упоминается тема неологизмов.

Rzay: AlexeyP пишет: Я как-то давно на этом форуме ругался на безобразные членистоногие: "подлежащие", "сказуемые", "прилагательные". и т.п.Если бы тупо заимствовал "субъект", "объект", "атрибут" - гораздо лучше бы было Насколько я понимаю, это не Ломоносов. Это еще до него любезные сердцу Ланси украинские выходцы постарались.

AlexeyP: Rzay пишет: Это еще до него любезные сердцу Ланси украинские выходцы постарались. А-а. Типа Петра Могилы, наверное...

Rzay: Или Семена Полоцкого с Дмитрием Ростовским.

Артемий: Мелетий Смотрицкий.

Михаил_З: Rzay Сразу не могу. Но поищу. "Кирилл и Мефодий сделали много переводов с греческого на церковнославянский. В результате этих переводов сформировался основной словарный фонд (лексика) церковно-славянского языка. Нужно ведь помнить, что в это время славяне только начинали осваивать христианскую культуру, и основные понятия христианской веры - достаточно абстрактные по своему характеру - не имели в их языке никакого соответствия." с. 15 А.А. Плетнева, А.Г. Кравецкий, Церковнославянский язык. М. 2001 Поищу еще.

Rzay: Артемий пишет: Мелетий Смотрицкий Это кто?



полная версия страницы