Форум » Технические вопросы » Встреча 1 августа. » Ответить

Встреча 1 августа.

Sextus Pompey: Я днем 1 августа уезжаю в Италию. На Павелецком буду в в 9-00 На Белорусском надо быть в 13-30 Надо встретится...

Ответов - 199, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Aurelius: Aelia пишет: Потому что в I в. н.э. Orontius читалось как Оронтий. В позднем Риме оно уже читалось бы как Оронций. Хорошо, а где временной раздел между изменением произношения? 2-й в. н.э.? Aelia пишет: Да, но при чем здесь река? Ну имя же могло иметь происхождение от наименования реки. Aelia пишет: Но речь идет не о жителе средневековой Италии, а о современнике Нерона. Лечче прославилось на самом деле, если правильно понимаю, в норманнское время, так что не удивительно, что и иные ориентиры имеются применительно к средневековью.

Aelia: Aurelius пишет: Хорошо, а где временной раздел между изменением произношения? 2-й в. н.э.? Точно не знаю. Ну имя же могло иметь происхождение от наименования реки. Вообще оно имеет латинскую форму, маловероятно, чтобы оно происходило от сирийской реки. Тем более, если речь идет об апулийском аристократе. Хотя вообще странно: среди католических святых я такого не нахожу. Там есть Оронтий, но совсем другой: http://www.catholic.org/saints/saint.php?saint_id=2009 St. Vincent, Orontius, & Victor Feastday: January 22 305 Three martyrs of the Pyrenees. Vincent and Orontius were brothers, born in Cimiez, near Nice, France. They served as missionaries in the Pyrenees and were martyred at Puigcerda, with St. Victor. Their relics were enshrined at Embrun, France. Лечче прославилось на самом деле, если правильно понимаю, в норманнское время, так что не удивительно, что и иные ориентиры имеются применительно к средневековью. Я лично считаю, что говоря о римском периоде, следует употреблять имена и названия в той форме, в какой они существовали тогда. В частности, не называть Массилию Марселем, а Брундизий - Бриндизи.

Aurelius: Aelia пишет: В частности, не называть Массилию Марселем, а Брундизий - Бриндизи. Сразу напишу - вот с этим полностью согласен. Aelia пишет: Вообще оно имеет латинскую форму, маловероятно, чтобы оно происходило от сирийской реки. Тем более, если речь идет об апулийском аристократе. В связи с этим появляется интересная тема для обсуждения - когда в римскую номенологию стали вливаться греческие и вообще восточные имена? То, что они широко применялись в Поздней Империи, известно (Симмах, Никомах и т.д.), а вот в 1-м в. н.э. - это удивительно.


Aelia: По-моему, на Хисторике приводились ряд когноменов греческого происхождения у римской аристократии времен республики: Филипп, Терм, Гипсей, Филон, Соф. Но дело в том, что это когномены. В принципе, человек мог взять (или ему могли дать) любой когномен, хоть финикийский (где-то встречала версию, что когномен Регул имел карфагенское происхождение. Да и о Цезарях это говорили). Тогда как Orontius - это номен, и вот греческое происхождение номена вызывает у меня серьезные сомнения.

Aurelius: Aelia пишет: Тогда как Orontius - это номен, и вот греческое происхождение номена вызывает у меня серьезные сомнения. Хорошо, Василий - это был скорее номен, чем когномен, в роду Дециев в 5-в веках.

Aelia: Ну, в 5-х веках что угодно могло быть...

Aurelius: Так в том-то и дело - когда номены могли приобретать грецизированную форму.

Янус: Мне кажется, что Оронцо по-латински должно звучать как Оронт (как название реки). Не вижу причин, почему гласная i должна исчезнуть из состава имени. Т.е. в этом случае было бы Оронцио. Однако и про Оронта, известного современника Нерона, я тоже не слышал.

Ливий Ганнибал: Aelia пишет: Я лично считаю, что говоря о римском периоде, следует употреблять имена и названия в той форме, в какой они существовали тогда. В частности, не называть Массилию Марселем, а Брундизий - Бриндизи. Вы, наверное, хотели сказать - в традиционно устоявшейся форме. Мы ведь не называем античный Рим Roma, а Карфаген - Карт-Кадашт. И Нерона мы не называем Nero. Вот, кстати, есть у меня связанный с этим вопрос. Как-то повелось нынешнюю испанскую Картахену применительно к античности называть "Новый Карфаген". Любопытно, как его называли в финикийском мире, ведь Карфаген (Карт-Кадашт) уже само по себе означает "Новый город". Или это особенность финикийской топонимики?

Aelia: Янус пишет: Мне кажется, что Оронцо по-латински должно звучать как Оронт (как название реки). Не вижу причин, почему гласная i должна исчезнуть из состава имени. Т.е. в этом случае было бы Оронцио. В той ссылке, которую здесь выше приводил Изосин, сообщается, что "в миру" его звали Оронтиус. Впрочем, мне этот персонаж (Оронцо, а не Изосин, разумеется) вообще крайне сомнителен.

Aelia: Ливий Ганнибал пишет: Вы, наверное, хотели сказать - в традиционно устоявшейся форме. Мы ведь не называем античный Рим Roma, а Карфаген - Карт-Кадашт. И Нерона мы не называем Nero. Да, Вы правы. Вот, кстати, есть у меня связанный с этим вопрос. Как-то повелось нынешнюю испанскую Картахену применительно к античности называть "Новый Карфаген". Любопытно, как его называли в финикийском мире, ведь Карфаген (Карт-Кадашт) уже само по себе означает "Новый город". Или это особенность финикийской топонимики? Я бы предположила, что для самих финикийцев он должен быть просто Карфагеном.

Aurelius: Aelia пишет: Я бы предположила, что для самих финикийцев он должен быть просто Карфагеном. И как они различали 2 Карфагена?

Янус: Видимо, это было не столь важно. Известно, что было с десяток Александрий - и ничего.

Aelia: Aurelius пишет: И как они различали 2 Карфагена? А им не привыкать. У карфагенян так часто повторялись имена, что я удивляюсь - как они людей-то различали. Однако же не путали...

Aurelius: Янус пишет: Известно, что было с десяток Александрий - и ничего. А разве они не различались с самого начала вторыми названиями? Александрия Египетская - это более позднее уточнение?



полная версия страницы